《疯狂动物城2》热映!动物园是zoo,动物为什么是animal?

图源 | 网络

与之相对,在欧洲多数国家,片名则是“Zootropolis”,结合了“动物园(zoo)”与“大都会(metropolis)”之意。

这里,-tropolis是一个词根,源自希腊语的polis,本意就是城市。衍生出了cosmopolis(国际都市)、acropolis(卫城)等单词。

可以看到:

“乌托邦”是理想,是口号。与电影主题完美契合——勇敢的朱迪警官带着梦想来到动物城,这个所有动物不分种族,和平共处、实现梦想的理想国度,传递的是“消除偏见、人人皆可追梦”的愿景。

“大都会”则更强调“真实复杂的现代城市”,也生动传递了主题——动物城并不是完美的乌托邦,也藏着阶级差异、族群矛盾等现实问题。

其实, 无论是翻译为“Zootopia”还是“Zootropolis”,都精准构建了一个动物都市,诠释了迪士尼对这部电影主题的深刻理解~

这让人不禁联想到, 为什么现实中的动物园,偏偏叫zoo,但动物却用animal这个词呢?

animal虽然现在是动物的通用说法,但如果要追根溯源,它源自拉丁语anima(代表生命与感知力的存在),直到17世纪以后才流行起来。

而zoo源自古希腊语的ζῷον(拉丁转写为zōion),意思是生命或动物。

在英语里, 很多和动物相关的学术词汇都会用到这个词根,比如:

zoophobia动物恐惧症(-phobia表示恐惧症)

zoology动物学(-logy表示学科)

zoological动物相关的(-ical是形容词后缀)

zoophobia动物恐惧症(-phobia表示恐惧症)

zoology动物学(-logy表示学科)

zoological动物相关的(-ical是形容词后缀)

在当下, zoo几乎可以和动物园划等号的原因,与历史发展演变有关。zoo其实是zoological garden或zoological park的简称。

图源 | 韦伯词典

19世纪,伦敦动物协会(the Zoological Society of London)在公园展出野生动物,称为 the Zoological Gardens,字面意思是动物庭园。

20世纪, Zoological Park在欧洲兴起,这类动物园秉持自然主义设计理念,主要在郊野公园,动物分布和栖居方式更接近原本的自然环境。

但因为这两个 名字太长了,日常交流起来很麻烦,所以人们渐渐简称为zoo。所以,并不是“动物园”避开了animal这个词,而是它有一个更“学术”的曾用名。而zoological正来源于希腊语的“动物”。

因此简单说, “zoo”和“animal”来自两个不同的老祖宗语言,它们进入英语后“分工合作”,各司其职。

这种英语词汇由拉丁语和希腊语共同构成的现象非常普遍,也正是这种混合性,才让英语如此丰富。想解锁更多有趣又实用的字根词源知识吗?看看学为贵原创图书《英语字根词源真经》吧,边看小故事边轻松记单词~

其实迪士尼也是个疯狂细节控。就比如,《疯狂动物城》里 每个角色的英文名,也都是紧扣物种和性格的“神来之笔”!

🐰 朱迪·霍普斯(Judy Hopps)

姓氏 Hopps源自英文单词hop(跳跃),完美贴合兔子爱蹦蹦跳跳的物种特征。

更细节的是,她的中间名 Laverne和lavender(薰衣草)的拼写非常接近,而朱迪 眼睛的颜色正好是淡淡的薰衣草紫,简直是量身定做!

图源 | 《疯狂动物城2》

🦊 尼克·王尔德(Nick Wilde)

姓氏 Wilde是wild(野性的)的双关语,精准匹配狐狸的野生属性。而且这个姓氏还 致敬了著名(毒舌)作家Oscar Wilde( 奥斯卡·王尔德), 暗合尼克的毒舌性格。

他的名字 Nick在英式俚语里还有“偷窃”的意思,刚好对应他一开始招摇撞骗的身份!

图源 | 《疯狂动物城2》

🐂 牛局长(Chief Bogo)

名字 Bogo源自斯瓦西里语的m'bogo,本意就是“非洲水牛”,直接点出了他的物种,简单又精准!

图源 | 《疯狂动物城2》

🦥 闪电(Flash Slothmore)

姓氏 Slothmore里藏着sloth(树懒)这个词,直接点明物种。

而 名字Flash(闪电)则是满满的反讽,和他慢到极致的速度形成强烈反差,让人一下就记住这个角色!

图源 | 《疯狂动物城2》

好啦,以上就是今天的全部分享~大家都看过电影了吗?还发现了哪些小彩蛋?你最喜欢哪个角色?欢迎在评论区留言!返回搜狐,查看更多


电信号码最低套餐多少钱一个月?2025年最新保号套餐全解析
金庸带给世界的一场文化盛宴